Posts mit dem Label Wartung werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Wartung werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Donnerstag, 11. März 2021

226. Tag - Ölstandsanzeige / Oil Sight Gauge


Den Ölstandsanzeiger hatte ich schon mal vorgestellt. Dieser war keine Serienausstattung. Der Ölstand soll nicht über der oberen Schraube und nicht unter der unteren Schraube liegen. Es ist aber etwas umständlich immer die Schrauben zu öffnen. Den Ölstandsanzeiger wird in die untere Öffnung geschraubt. Man muss also nur unter das Auto schauen und schon weiß man wieviel öl im Motor ist. So einfach ist das nicht mal bei den heutigen Autos.
Beim Ölwechsel gestern, habe ich die Gelegenheit genutzt und eine Skala auf der Ölstandsanzeige angebracht.
Bei 2 Liter Füllmenge sieht man noch nichts im Schauglas.

I had already presented the oil sight gauge. This was not standard equipment. The oil level should not be above the upper screw and not below the lower screw. But it is a bit cumbersome to always open the screws. The oil sight gauge is screwed into the lower hole. So you only have to look under the car and you know how much oil is in the engine. It's not even that easy with today's cars.
During the oil change yesterday, I took the opportunity to put a scale on the oil level indicator.
With 2 liters of filling you can still see nothing in the sight glass.

2 Liter aus dem 5 Liter Kanister:
2 liters from the 5-liter oil canister:



Die 2,5 Liter aus dem 5 Liter Ölkanister sieht man dann schon im Schauglas:
The 2.5 liters from the 5-liter oil canister can then already be seen in the sight glass:



3 Liter Öl im Motor:
3 liters of oil in the engine:



3,5 Liter:
3.5 liters:



4 Liter: 
4 liters:



Der Ölstand ist nun an der oberen Schraube.
The oil level is now at the upper screw.


Die Skala ist nun auf dem Messingzylinder der Ölstandsanzeige.
The scale is now on the brass cylinder of the oil sight gauge.

Mittwoch, 10. März 2021

225. Tag - Zweiter Ölwechsel / Second Oil Change

1746km und ich bin bereit für den zweiten Ölwechsel
Den ersten Ölwechsel hatte ich bei 793km (67. Tag). Nach Betriebshandbuch sollte man ihn nach 500km machen.
Den zweiten und jeden weiteren Ölwechsel ist dann nach jeweils weiteren 1200km fällig. Ich bin also wieder im Plan mit dem zweiten Ölwechsel.

1746km and I am ready for the second oil change.
I had the first oil change at 793km (67th day). According to the operating manual, it should be done after 500km.
The second and every other oil change is then due after another 1200km each. So I am back on schedule with the second oil change.

Heute jedenfalls, ist ein schöner Tag für einen Ölwechsel.
Dabei inspiziere ich erst mal den Wagen von unten. Es gibt immer noch einen großen Ölverlust an der Getriebewelle. Ich werde hier eine Wanne montieren müssen um das Öl aufzufangen.

Today, anyway, is a nice day for an oil change.
First, I inspect the car from below. There is still a big oil loss at the transmission shaft. I will have to mount a pan here to catch the oil.


So sieht das Getriebe gereinigt aus.
This is how the gearbox looks cleaned.


Auch zwischen Ölwanne und Getriebedeckel tritt Öl aus. Diese Stelle kann man sicher mit einem besseren Dichtmittel  abdichten.
Oil also leaks between the oil pan and the transmission cover. This area can be sealed with a better sealant.



Zuerst schraube ich die Ölablassschraube auf und lasse das Öl aus dem Motor laufen. Es gab keine Metallteile im Öl.
First, I unscrew the oil drain plug and let the oil run out of the engine. There were no metal parts in the oil.



Interessanter wird es bei den 3 Ablassschrauben an dem Ölwannendeckel. Diese sind nicht original, sondern von Werner nachträglich eingebaut. Sie sind weniger zum Ölablassen gedacht, sondern zum Auffangen von Metallpartikel und Ölschlamm. Beim ersten Ölwechsel fand ich hier viele Partikel. Heute habe ich nur ein Stück eines Sicherungssplintes und ein Textilfussel gefunden. Es war außerdem kaum Ölschlamm in den 3 Verschlussmuttern zu finden.
The 3 drain plugs on the oil pan cover are more interesting. These are not original, but retrofitted by Werner. They are not so much for draining oil, but for collecting metal particles and oil sludge. During the first oil change I found a lot of particles here. Today I found only a piece of a safety cotter pin and a textile lint. There was also hardly any oil sludge in the 3 lock nuts.






Doch es gab noch etwas anderes Interessantes bei den zusätzlichen Abläufen zu beobachten. Man sieht es im folgenden Video. Zuerst kommt Wasser aus den Öffnungen. Diese Vorrichtungen sind also nicht nur gut um Metallpartikel zu sammeln, sondern auch um Wasser im Öl abzuscheiden. Sehr schön.
But there was something else interesting to observe in the additional processes. You can see it in the following video. First, water comes out of the openings. So these devices are not only good for collecting metal particles, but also for separating water in the oil. Very nice.


Danach habe ich die Ölablassöffnungen wieder verschlossen und dabei Teflonband zur besseren Abdichtung verwendet und Öl aufgefüllt.
I then resealed the oil drain holes, using Teflon tape for a better seal, and topped off the oil.




Beim zweiten Ölwechsel heute habe ich also viel weniger Schlamm und Partikel gefunden als beim ersten Ölwechsel nach der Motorüberholung. Ich sollte aber noch den Inspektionsdeckel abnehmen und nachschauen ob herausfinden kann woher das Stück des Sicherungssplintes kommt.
So at the second oil change today I found much less sludge and particles than at the first oil change after the engine overhaul. But I should still take off the inspection cover and see if can find out where the piece of the locking cotter pin comes from.


Sonntag, 14. Februar 2021

201. Tag - Kühlerabdeckung / Radiator Cover

Oldtimerfahrer nutzen im Winter oft eine Kühlerabdeckung, damit der Motor auch bei kalten Temperaturen auf eine gute Betriebstemperatur kommt. Ich hatte mal ein Volvo PV544 Baujahr 1960 der mit einer Rolljalousie vor dem Kühler ausgestattet war, welche man vom Innenraum aus bedienen konnte. Spätere Autos hatten dann ein Thermostatventil, welches den Kühler erst zuschaltet, wenn die Kühlwassertemperatur 80°C überschreitet.

Ich fahre jetzt schon einige Tagen bei sehr kalten Temperaturen ohne eine solche Abdeckung. Den Motorlauf hat es nicht beeinträchtigt. Ich hatte sogar das Gefühl, dass der Wagen besonders gut läuft. Aber ich kann ja nicht in den Motor reinschauen und sehe nicht ob ein Lager schlechter mit Öl versorgt wird, weil der Motor seine normale Betriebstemperatur nicht erreicht.
Also fange ich an mir Gedanken über eine Abdeckung zu machen. Zuerst schnitt ich mir aus Pappe eine Abdeckung zurecht und wollte schon den Ford Schriftzug darauf malen. Dann dachte ich, das Logo könnte ich auch ausdrucken und auf die Pappe kleben. Das war dann der Moment, wo ich wirklich anfing zu überlegen: Der erste Regen und der Papierausdruck läuft weg. Oh, nicht nur der Schriftzug ist dann weg, die Pappe wird das auch nicht lange überleben. Da ich das Logo (von 1912) schon ausgedruckt hatte, habe ich es in Folie eingeschweißt und die Pappe in den Ofen gesteckt.
Vintage car drivers often use a radiator cover in winter so that the engine can reach a good operating temperature even in cold temperatures. I once had a Volvo PV544 built in 1960 that was equipped with a roller shutter in front of the radiator, which could be operated from the interior. Later cars then had a thermostatic valve that would not turn the radiator on until the coolant temperature reached 176°F.

I have been driving for a few days now in very cold temperatures without such a cover. It has not affected the engine running. I even had the feeling that the car runs particularly well. But I can't look inside the engine and see if a bearing is less supplied with oil because the engine doesn't reach its normal operating temperature.
So I start to think about a cover. First I cut a cover out of cardboard and wanted to paint the Ford logo on it. Then I thought, I could also print out the logo and stick it on the cardboard. That was the moment when I really started to think: The first rain and the paper printout runs away. Oh, not only the lettering is gone then, the cardboard won't survive that for long either. Since I already had the logo (from 1912) printed out, I shrink-wrapped it and put the cardboard in the oven.


Das Folien-Logo sieht gut aus und wird auch gut funktionieren. Also mal überlegen, was alles daran nicht funktionieren könnte:
- Die Folie könnte einfach wegfliegen. Also muss ich mir Gedanken machen, wie ich sie befestige.
- Der Kühler könnte zu heiß werden und die Folie schmelzen. Eher unwahrscheinlich. Ich gehe das Risiko ein und werde einfach bei den ersten Fahrten das genau beobachten.
- Die Abdeckung könnte zu groß oder zu klein sein. Das probiere ich jetzt aus.
The foil logo looks good and will work well. So let's think about what all might not work about it:
- The foil might just fly off. So I'll have to think about how to attach it.
- The cooler could get too hot and melt the foil. Rather unlikely. I'll take the risk and just watch it closely on the first few rides.
- The cover could be too big or too small. I'll try that out now.


Die Folie konnte ich einfach auf einer Seite zwischen den Messingrahmen und das Kühlernetz schieben. Das hielt schon ganz gut. Zusätzlich habe ich noch zwei Schnüre davor gespannt. Die wären besser schwarz statt rot. Mal sehen ob ich da was passenderes finde.
I was able to simply slide the foil on one side between the brass frame and the radiator mesh. That held quite well. Additionally, I stretched two cords in front of it. They would be better black instead of red. Let's see if I can find something more suitable.



Dann kam die Testfahrt. Leider war es mit +5°C ziemlich warm. Die Abdeckung (Größe DINA3 = 30x40cm) bedeckt ungefähr 90% des Kühlernetzes. Die Temperatur erreicht beim Fahren 70°C bis 80°C (rote Anzeige direkt unter dem runden Loch im Motormeter). Nachdem anhielt ist die Temperatur noch etwas gestiegen bis ich das Photo machen konnte. Später stieg die Temperatur im Stand sogar auf 90-95°C.
Bei 5°C Außentemperatur erreichte das Kühlwasser mit der Abdeckung Temperaturen wie im Hochsommer.
Then came the test drive. Unfortunately, it was quite warm with 41°F. The cover (size DINA3 = 11,8x15,7 in) covers about 90% of the radiator net. The temperature reached 158°F to 176°F while driving (red display just below the round hole in the engine meter). After stopping the temperature rose a little bit until I could take the photo. Later the temperature even rose to 194-203°F when stationary.
At 41°F outside temperature the cooling water with the cover reached temperatures like in high summer.


Danach habe ich die Abdeckung abgenommen um zu sehen, welche Temperatur der Kühler jetzt erreicht. Die rote Anzeige wurde gerade sichtbar. Leider habe ich am des 7. Tages des Blogs keine solch niedrige Temperaturen gemessen. Es sind vermutlich 40°C bis 50°C. 
Ich werde in den nächsten Tagen noch weitere Messungen machen.
After that, I took off the cover to see what temperature the radiator is reaching now. The red indicator just became visible. Unfortunately, I didn't measure such low temperatures on the 7th day of the blog. It's probably 104°F to 122°F. 
I will take more measurements in the next few days.


Ach ja, die Abdeckung ist nicht weggeflogen und ist auch nicht geschmolzen.
Jetzt kommt aber das Beste. Die Folie mit dem Logo sieht auch an der Windschutzscheibe oder an der Tür gut aus. :-)
Oh yes, the cover did not fly away and did not melt.
But now comes the best part. The film with the logo also looks good on the windshield or door. :-)




Als ich so am basteln war, ist mir aufgefallen, dass ich schon lange nicht mehr unter die Motorhaube geschaut habe. Das zeigt, dass der Wagen immer zuverlässiger wird. Ich habe dann mal etwas Öl nachgefüllt.
When I was tinkering like this, I noticed that I haven't looked under the hood in a long time. This shows that the car is becoming more and more reliable. I then topped up some oil.


Mittwoch, 30. Dezember 2020

156. Tag - Antriebswelle fetten / Grease Drive Shaft

Um den Ölverlust an der Getriebewelle zu stoppen, habe ich alles gesäubert und die Welle an den zwei Schmiernippel neu gefettet. Hierzu habe ich extra steifes Fett genommen. Vielleicht hat es eine dichtende Wirkung.
To stop the oil loss at the gear shaft, I cleaned everything and re-greased the shaft at the two grease nipples. For this I took extra stiff grease. Maybe it has a sealing effect.



Insgesamt habe ich jeweils 3 Füllungen der Fettkappen hinein gedrückt. Jetzt werde ich diese Stelle besonders beobachten.
I pressed a total of 3 fillings of the grease caps into each. Now I will pay special attention to this spot.


Bei der Wartungsarbeit ist aufgefallen, dass sich eine Mutter an der linken Schubstrebe gelockert hat. Diese habe ich noch festgezogen, bevor die Fußbretter wieder montiert wurden.
During maintenance work, I noticed that a nut on the left thrust strut had loosened. I tightened this before the footboards were mounted again.








Samstag, 19. Dezember 2020

145. Tag - Ventile einstellen / Adjusting Valve

Am 118. Tag hatte ich die Ventile des ersten und zweiten Zylinders eingestellt. Die Ventile des dritten und vierten Zylinders hast ich aufgeschoben um erst neue Dichtungen und neues Silikon zu besorgen. Heute werde ich die restlichen Ventile einstellen.
Die Ventildeckel befinden sich hinter dem Ansaugkrümmer. Hinter dem linken Deckel befinden sich die Ventile des dritten und vierten Zylinders. Um diesen zu öffnen, muss man erst ein wenig Platz schaffen. Das ist aber hier keine großer Aufwand.
On the 118th day, I had adjusted the valves of the first and second cylinders. The valves of the third and fourth cylinder I have postponed to get new seals and new silicone. Today I will adjust the remaining valves.
valve covers are located behind the intake manifold. Behind the left cover are the valves of the third and fourth cylinder. To open this one, you have to make a little space first. But that is not a big effort here.


Zuerst wird die Regelstange für die Gemischeinstellung des Vergasers nach oben weggezogen.
First, the control rod for the mixture adjustment of the carburetor is pulled away upwards.


Dann wird das Blechrohr für die Luftvorwärmung des Vergasers entfernt.
Then remove the sheet metal pipe for the carburetor air preheating.


Danach kommt man sehr gut an die zentrale Verschlussschraube des Ventildeckels.
After that, it is very easy to get to the central screw plug of the valve cover.


Ich fange mit dem 4. Zylinder an. Hier gibt es etwas Arbeit. Das Auslassventil hat ein Spiel von 1,15mm, das Einlassventil 0,9mm. Das Ventilspiel soll zwischen 0,4 und 0,8mm betragen. Vielleicht ist das die Ursache des Motorklapperns.
Leider bin ich heute nicht fertig geworden und werde morgen daran weiterarbeiten.
I'll start with the 4th cylinder. There is some work to be done here. The exhaust valve has a clearance of 1.15mm, the intake valve 0.9mm. The valve clearance should be between 0.4 and 0.8mm. Maybe that is the cause of the engine chatter.
Unfortunately, I didn't finish today and will continue working on it tomorrow.


Nächster Tag: Zuerst habe ich mir zwei Schraubenschlüssel angefertigt mit denen ich die Ventile einstellen kann. Die Schraubenschlüssel habe ich mit dem Winkelschleifer dünner geschliffen und die Maulweite von 9mm auf 5/16'' (9,5mm) aufgefeilt.
Next day: First I made myself two wrenches with which I can adjust the valves. I ground the wrenches thinner with the angle grinder and filed the jaw width from 9mm to 5/16'' (9.5mm).


Der Deckel beim dritten und vierten Zylinder ließ sich viel besser abnehmen. Die Dichtung konnte ich wieder verwenden.
The cover on the third and fourth cylinders came off much better. I was able to use the gasket again.


Die Ventile wurden mit einstellbare Ventilstößel ausgestattet. Das ist nicht original, aber sehr hilfreich. Es gibt zwei Varianten der einstellbaren Ventile. Eine Schraube mit Kontermutter und eine Schraube ohne Kontermutter. Bei der Schraube ohne Kontermutter ist das Gewinde so schwergängig, dass die Kontermutter nicht notwendig ist. Werner hat mir beide Varianten eingebaut. Ich muss ihn mal bei Gelegenheit fragen ob er sich hier einen Spaß erlaubt hat. Macht aber nichts, so können wir hier beide Varianten direkt vergleichen. Ich habe im folgenden Bild die Einstellschrauben mit grünen Pfeile, die Kontermutter mit blauen Pfeile und die Stößel mit gelbe Pfeile markiert.
Ganz links beim Auslass des 4. Zylinders ist die Variante ohne Kontermutter eingebaut. Alle anderen Ventile haben die Variante mit Kontermutter.
The valves were equipped with adjustable valve lifters. This is not original, but very helpful. There are two variants of the adjustable valves. A screw with lock nut and a screw without lock nut. The screw without lock nut has such a heavy thread that the lock nut is not necessary. Werner has installed both versions for me. I must ask him on occasion whether he has allowed himself a joke here. But it doesn't matter, so we can compare both variants directly here. In the following picture I marked the adjusting screws with green arrows, the lock nut with blue arrows and the tappets with yellow arrows.
On the far left at the outlet of the 4th cylinder the variant without lock nut is installed. All other valves have the variant with lock nut.


Allerdings ist das Einstellen der Ventile beim Model-T kein Spaß. Der Grund ist ein Konstruktionsfehler. Die Stößel haben eine Schlüsselfläche. Diese verschwindet aber bei geschlossenen Ventil in dem Sockel. Die Schlüsselfläche sieht man auf dem Bild gerade beim Auslass des 3. Zylinders und Einlass des 4. Zylinders. Diese Konstruktion führt dazu, dass man das Ventilspiel nur bei geschlossenem Ventil messen und nur bei geöffnetem Ventil einstellen kann. Man muss also ständig an der Anlasserkurbel drehen um die Ventile zu schließen und zu öffnen. Außerdem braucht man beim Kontern der Muttern drei Schraubenschlüssel: Zwei Schraubenschlüssel um die Kontermutter gegen den Ventilstößel festzuziehen und der dritte Schraubenschlüssel um die Einstellschraube festzuhalten, damit sich das Ventilspiel nicht verstellt. Das ist der Grund, warum ich gestern mit dem Ventileinstellen nicht wurde.
However, adjusting the valves on the Model-T is no fun. The reason is a design flaw. The tappets have a wrench flat. However, this disappears into the base when the valve is closed. You can see the wrench flat on the picture just at the outlet of the 3rd cylinder and inlet of the 4th cylinder. This construction leads to the fact that one can measure the valve clearance only with closed valve and adjust only with opened valve. So you have to constantly turn the starter crank to close and open the valves. Also, you need three wrenches to tighten the nuts: two wrenches to tighten the jam nut against the valve lifter and the third wrench to hold the adjustment screw tight so the valve lash doesn't adjust. This is the reason why I did not become yesterday with the valve adjustment.


Beim Montieren der Zündkerzen habe ich die zweite Zündkerze mit Teflonband abgedichtet.
When installing the spark plugs, I sealed the second spark plug with Teflon tape.


Beim Probelauf hat sich der Motor besser angehört als vor dem Einstellen der Ventile. Auch hat der Motor jetzt gefühlt eine bessere Leistung. Ich konnte im schnellen Gang mit dem Wagen jetzt Steigungen hochfahren, wo er zuvor Probleme hatte. Trotzdem gibt es immer noch das Klappern aus dem Motor. Es ist besonders laut, wenn man vor dem Kühler steht. Ich habe jetzt den Lüfter in Verdacht. Das werde ich morgen mal prüfen.
Ich habe noch eine Probefahrt gemacht. Davon berichte ich im nächsten Blog.
During the test run, the engine sounded better than before the valves were adjusted. Also, the engine now feels like it has better power. I was able to drive the car up hills in fast gear now where it had problems before. However, there is still the rattling from the engine. It is especially loud when standing in front of the radiator. I now suspect the fan. I will check that out tomorrow.
I did another test drive. I will report on this in the next blog.







Donnerstag, 17. Dezember 2020

143. Tag - Bremsentest / Brake Test

Die gestern eingebauten neuen Bremsbacken möchte ich heute testen. Nachdem die Verschleißhülse auf dem Bremsnocken auf der rechten Seite entfernt sind, bremsen beide Räder im aufgebockten Wagen ungefähr gleich früh. Allerdings rubbelt es im linken Rad. Darum nehme ich das Rad noch mal ab und schleife die die Bremstrommel nochmal mit Schleifpapier aus. 
I would like to test the new brake shoes installed yesterday today. After removing the brake camshaft sleeve on the right side, both wheels brake about the same time when the car is jacked up. However, there is rubbing in the left wheel. Therefore, I take the wheel off again and grind the brake drum again with sandpaper. 



Nach dem Abschleifen sieht man noch deutliche Einlaufspuren, aber das Rubbeln beim Bremsen ist danach nicht mehr aufgetreten.
After grinding, you can still see clear traces of running-in, but the rubbing during braking did not occur afterwards.


Die Einstellung der Bremse musste ich nicht nachstellen. Der Handbremshebel kuppelt auf halber Stellung den schnellen Gang aus und bremst, wenn der Hebel ganz nach hinten gezogen wird. Im Unterschied zu den originalen Bremsbacken, braucht man jetzt mehr Kraft um den Hebel zu betätigen. Dieser Unterschied ist auf den größeren Durchmesser der neuen Bremsbacken zurückzuführen. Die Bremskraft ist aber auch deutlich stärker geworden. Der Wagen steht jetzt auch am Berg sicher und rollt nicht weg.
Kann man den Wagen auch aus der Fahrt mit der Feststellbremse abbremsen? Der folgende Test soll es zeigen.
I did not have to readjust the brake setting. The handbrake lever disengages the fast gear at half position and brakes when the lever is pulled all the way back. Unlike the original brake shoes, it now takes more force to apply the lever. This difference is due to the larger diameter of the new brake shoes. However, the braking force has also become much stronger. The car now stands securely on hills and does not roll away.
Is it possible to brake the car with the parking brake while driving? The following test should show it.


Die Bremswirkung ist so stark, dass die Räder schnell blockieren. Blockierende Hinterräder bewirken aber ein Ausbrechen des Wagens. Darum ist die Bremskraft bei modernen Autos zu 70-80% auf der Vorderachse und nur 20-30% auf der Hinterachse um ein Blockieren der Hinterachse zu vermeiden und den Wagen in der Spur zu halten. Da das Model-T sowohl mit der Getriebebremse, als auch mit der Feststellbremse auf die Hinterräder wirkt, ist es wichtig, dass diese gut zu dosieren sind. Mit der Feststellbremse muss man das erst üben.
The braking effect is so strong that the wheels lock quickly. However, locking rear wheels cause the car to swerve. That's why the braking force on modern cars is 70-80% on the front axle and only 20-30% on the rear axle to prevent the rear axle from locking and to keep the car on track. Since the Model-T uses both the transmission brake and the parking brake to act on therear wheels, it is important that they are well controlled. With the parking brake, you have to practice this first.

Empfohlener Beitrag

375. Tag - 1912er Speedster zu verkaufen

Vielleicht habt ihr die Blogs gesehen, als ich meinen Freund Joachim mit seinem 1912er Speedster besucht habe. Naja, Joachim möchte sich jet...