Am 118. Tag hatte ich die Ventile des ersten und zweiten Zylinders eingestellt. Die Ventile des dritten und vierten Zylinders hast ich aufgeschoben um erst neue Dichtungen und neues Silikon zu besorgen. Heute werde ich die restlichen Ventile einstellen.
Die Ventildeckel befinden sich hinter dem Ansaugkrümmer. Hinter dem linken Deckel befinden sich die Ventile des dritten und vierten Zylinders. Um diesen zu öffnen, muss man erst ein wenig Platz schaffen. Das ist aber hier keine großer Aufwand.
On the 118th day, I had adjusted the valves of the first and second cylinders. The valves of the third and fourth cylinder I have postponed to get new seals and new silicone. Today I will adjust the remaining valves.
valve covers are located behind the intake manifold. Behind the left cover are the valves of the third and fourth cylinder. To open this one, you have to make a little space first. But that is not a big effort here.
Zuerst wird die Regelstange für die Gemischeinstellung des Vergasers nach oben weggezogen.
First, the control rod for the mixture adjustment of the carburetor is pulled away upwards.
Dann wird das Blechrohr für die Luftvorwärmung des Vergasers entfernt.
Then remove the sheet metal pipe for the carburetor air preheating.
Danach kommt man sehr gut an die zentrale Verschlussschraube des Ventildeckels.
After that, it is very easy to get to the central screw plug of the valve cover.
Ich fange mit dem 4. Zylinder an. Hier gibt es etwas Arbeit. Das Auslassventil hat ein Spiel von 1,15mm, das Einlassventil 0,9mm. Das Ventilspiel soll zwischen 0,4 und 0,8mm betragen. Vielleicht ist das die Ursache des Motorklapperns.
Leider bin ich heute nicht fertig geworden und werde morgen daran weiterarbeiten.
I'll start with the 4th cylinder. There is some work to be done here. The exhaust valve has a clearance of 1.15mm, the intake valve 0.9mm. The valve clearance should be between 0.4 and 0.8mm. Maybe that is the cause of the engine chatter.
Unfortunately, I didn't finish today and will continue working on it tomorrow.
Nächster Tag: Zuerst habe ich mir zwei Schraubenschlüssel angefertigt mit denen ich die Ventile einstellen kann. Die Schraubenschlüssel habe ich mit dem Winkelschleifer dünner geschliffen und die Maulweite von 9mm auf 5/16'' (9,5mm) aufgefeilt.
Next day: First I made myself two wrenches with which I can adjust the valves. I ground the wrenches thinner with the angle grinder and filed the jaw width from 9mm to 5/16'' (9.5mm).
Der Deckel beim dritten und vierten Zylinder ließ sich viel besser abnehmen. Die Dichtung konnte ich wieder verwenden.
The cover on the third and fourth cylinders came off much better. I was able to use the gasket again.
Die Ventile wurden mit einstellbare Ventilstößel ausgestattet. Das ist nicht original, aber sehr hilfreich. Es gibt zwei Varianten der einstellbaren Ventile. Eine Schraube mit Kontermutter und eine Schraube ohne Kontermutter. Bei der Schraube ohne Kontermutter ist das Gewinde so schwergängig, dass die Kontermutter nicht notwendig ist. Werner hat mir beide Varianten eingebaut. Ich muss ihn mal bei Gelegenheit fragen ob er sich hier einen Spaß erlaubt hat. Macht aber nichts, so können wir hier beide Varianten direkt vergleichen. Ich habe im folgenden Bild die Einstellschrauben mit grünen Pfeile, die Kontermutter mit blauen Pfeile und die Stößel mit gelbe Pfeile markiert.
Ganz links beim Auslass des 4. Zylinders ist die Variante ohne Kontermutter eingebaut. Alle anderen Ventile haben die Variante mit Kontermutter.
The valves were equipped with adjustable valve lifters. This is not original, but very helpful. There are two variants of the adjustable valves. A screw with lock nut and a screw without lock nut. The screw without lock nut has such a heavy thread that the lock nut is not necessary. Werner has installed both versions for me. I must ask him on occasion whether he has allowed himself a joke here. But it doesn't matter, so we can compare both variants directly here. In the following picture I marked the adjusting screws with green arrows, the lock nut with blue arrows and the tappets with yellow arrows.
On the far left at the outlet of the 4th cylinder the variant without lock nut is installed. All other valves have the variant with lock nut.
Allerdings ist das Einstellen der Ventile beim Model-T kein Spaß. Der Grund ist ein Konstruktionsfehler. Die Stößel haben eine Schlüsselfläche. Diese verschwindet aber bei geschlossenen Ventil in dem Sockel. Die Schlüsselfläche sieht man auf dem Bild gerade beim Auslass des 3. Zylinders und Einlass des 4. Zylinders. Diese Konstruktion führt dazu, dass man das Ventilspiel nur bei geschlossenem Ventil messen und nur bei geöffnetem Ventil einstellen kann. Man muss also ständig an der Anlasserkurbel drehen um die Ventile zu schließen und zu öffnen. Außerdem braucht man beim Kontern der Muttern drei Schraubenschlüssel: Zwei Schraubenschlüssel um die Kontermutter gegen den Ventilstößel festzuziehen und der dritte Schraubenschlüssel um die Einstellschraube festzuhalten, damit sich das Ventilspiel nicht verstellt. Das ist der Grund, warum ich gestern mit dem Ventileinstellen nicht wurde.
However, adjusting the valves on the Model-T is no fun. The reason is a design flaw. The tappets have a wrench flat. However, this disappears into the base when the valve is closed. You can see the wrench flat on the picture just at the outlet of the 3rd cylinder and inlet of the 4th cylinder. This construction leads to the fact that one can measure the valve clearance only with closed valve and adjust only with opened valve. So you have to constantly turn the starter crank to close and open the valves. Also, you need three wrenches to tighten the nuts: two wrenches to tighten the jam nut against the valve lifter and the third wrench to hold the adjustment screw tight so the valve lash doesn't adjust. This is the reason why I did not become yesterday with the valve adjustment.
Beim Montieren der Zündkerzen habe ich die zweite Zündkerze mit Teflonband abgedichtet.
When installing the spark plugs, I sealed the second spark plug with Teflon tape.
Beim Probelauf hat sich der Motor besser angehört als vor dem Einstellen der Ventile. Auch hat der Motor jetzt gefühlt eine bessere Leistung. Ich konnte im schnellen Gang mit dem Wagen jetzt Steigungen hochfahren, wo er zuvor Probleme hatte. Trotzdem gibt es immer noch das Klappern aus dem Motor. Es ist besonders laut, wenn man vor dem Kühler steht. Ich habe jetzt den Lüfter in Verdacht. Das werde ich morgen mal prüfen.
Ich habe noch eine Probefahrt gemacht. Davon berichte ich im nächsten Blog.
During the test run, the engine sounded better than before the valves were adjusted. Also, the engine now feels like it has better power. I was able to drive the car up hills in fast gear now where it had problems before. However, there is still the rattling from the engine. It is especially loud when standing in front of the radiator. I now suspect the fan. I will check that out tomorrow.I did another test drive. I will report on this in the next blog.